2009年の7月のある日。
ドゥルルと重低音を響かせてハーレーが二人の若者を乗せてやってきました。
おやおや?と思っていましたらFLOWMOTIONのお客様の様子。
しかも台湾からやってきましたと言うのです。
手にはガイドブック。なんとFLOWMOTIONがカラーで紹介されています。
写っている写真から思い出しました。
2008年。
タカサカが『ぐるぐる展』をしている時にばたばたと台湾のお客様がやってきたことを。
写真をとっていいですか?と言うので良いですよと。
あのお客さんがガイドブックのライターだったのかどうかは良くわからないですけど、
そんなこんなご縁が続きまして、
今二人のお客様を迎えたのです。
あいにくタカサカの英語能力はなきに等しく。
もっと色々な話をしてみたいと思いました。
ブログに二人の写真を勝手に掲載したところ、今の時代はすごいですね、コメントを寄せてくれたりして。
FLOWMOTIONブログ
そしてまた先日コメントがきました。
自分たちのブログにお店の画像を載っけたから見てみてね!って。
漢字だらけで内容はほぼ解読できませんけど、かれらの旅の充実ぶりが画像を通して伝わります。
北海道の有名所の他にFLOWMOTIONを選んでもらえて感謝感謝です。
またいつの日かお会いしたいものです。
Fine?
I’m fine!
I was really glad to meet and to do.
A lot of places were visited!
It was surprised.
I wanted to communicate more more.
The visit of two people became a chance to think about my conversation ability improvement seriously.
Moreover, some time!
・
These sentences were written with the conversion software.
・
・
使用變換軟件試著要中文。
不安被正確是不是翻譯。
如果變成失禮的表現可怕,不過,完全沒有那樣的。
那天的來訪。
真的感動性。
從旅遊指南,發現FLOWMOTION感謝。
並且真的發現胡同背面的店舖感謝。
想會話各種各樣。
但是,我沒有語言能力。
非常遺憾。
只是,那天,有確實什麼象能了意思溝通一樣的心情。
是極好來訪者。
是平安旅行繼續了情況。
是極好照片們。
再感到著能遇見的心情
那個為止精神!
・
・
・
・
そして、本日は
『2018年10月18日(木)』です。
不意に見知らぬ方がフェイスブックにやってきました!(笑)
なんと!あの日あの時のあの方でした!(笑)
『2009年7月』の空気を瞬間的に思い出して、
なんとも言えぬ気分を感じることができました。
不思議な体験が10年後にやってこようとは(笑)
お店開いてて良かった!(笑)
・
この度頂戴した画像です。笑える(笑)